Translation Services with English Editing

Get published in English-language journals. Make your research global.

Are you worried your research won’t reach a global audience because your manuscript is not in English?

Don’t let the language barrier prevent you from making your research accessible globally. With our translation services, you can publish your research in international English-language journals. Our translators have subject-specific expertise, and our editors have superior language skills. With a unique combination of translation with English editing, we will help you prepare a publication-ready manuscript that communicates your research clearly and meets international publication standards.

We offer translation services in the following languages:

  • Japanese to English
  • Korean to English
  • Traditional and Simplified Chinese to English
  • Brazilian Portuguese to English
  • Turkish to English
  • Spanish to English
Get a translation quote

How it works

  • Translation Services

    Translation

    A translator converts the manuscript into English, focusing on the technical terminology and subject-area conventions.
  • Bilingual Review

    Bilingual review

    A bilingual expert checks the accuracy of the translation and ensures that the author’s original meaning is conveyed.
  • Language Edit

    Language edit

    An experienced reviewer conducts a check for punctuation, grammar, language style, formatting, clarity and fluency.
  • Final Review

    Final review

    A senior reviewer checks whether all your requirements have been met before sending you the final, publication-ready file.

Additional services and post-translation support services

We provide a number of free, value–added benefits to help you make the most of our expertise. You can be assured of assistance from our expert translators and editors even after we have sent you the translated manuscript. Check out the details of the free benefits we provide and our post-translation support services.

Journal-specific Formatting

Understanding and implementing journal guidelines can be a time- and effort-intensive process. Let our experts help you by formatting the translated manuscript in accordance with the guidelines prescribed by your target journal.

Here are some of the aspects that our experts will check:

  • Does your manuscript meet the prescribed word limit?
  • Do the figures and tables follow the specified style?
  • Does the manuscript follow the language style required?
  • Have the references and in-text citations been presented as specified?
  • Have you followed the overall layout requirements such as margins, spacing, alignment, and section breaks?

Free and Unlimited Q&A

Often, authors would like to communicate with the translator who has worked on their manuscript. Our Q&A service enables you to seek clarifications from your translator at any point after you have received the translated file, at no additional cost.

Here are some common questions our translators receive

  • Could you please reword this paragraph?
  • Could you please explain your interpretation to me? I would like to know if your writing expresses my meaning more effectively.
  • I am not sure if the translation conveys my intended meaning fully.

100% Quality Assurance

We guarantee that all manuscripts translated by our experts will meet the standards required by the international publishing industry. If you find that the quality we have delivered does not meet your expectations, we will re-work the entire manuscript at no cost and ensure that all your requirements are met.

You can use the free re-translation service if you find that

  • The translation is inaccurate or does not convey the original meaning fully.
  • The quality of English in the manuscript does not meet publication standards.
  • Your instructions have not been followed.
  • You are dissatisfied with the overall quality of the manuscript, and can cite specific instances.
  • Your manuscript has been rejected by the journal because of the quality of English, even after addressing all our comments before submitting your paper to the journal.

Note: The free re-translation service is applicable to cases of obvious errors or issues and if you have not made major revisions to the manuscript.

Free Editing Certificate

We issue an editing certificate confirming that your manuscript

  • has been edited by a native-English editor
  • has been checked thoroughly for correct grammar and language
  • is of publication quality

In addition, the editing certificate clarifies that your manuscript has been prepared by following all requirements of ethical publication and has no instances of plagiarism or any other suspected ethical misconduct.

Submitting our editing certificate as part of your submission package to your target journal can help you increase your chances of acceptance for publication. The certificate can provide the journal reviewers with added assurance that your manuscript has been prepared with diligence.

Re-editing Support

Have you revised your manuscript after we translated and edited it? Would you like our experts to re-edit it for you? Opt for re-editing support at a 60% discount. Our discounted re-editing support is available for authors who would like us to check their changes to a manuscript that has been worked on by us.

Our re-editing support service will benefit you if

  • You need to incorporate suggestions made by your supervisor
  • You would like to implement the changes proposed by the journal editors/reviewers.
  • You need to make further revisions to your paper after it has been edited by us.

Whatever your requirement, we offer complete re-editing support right up to the final version of your document. Simply bring us your revised document and get re-editing support at a 60% discount.

Note: We provide complete re-editing support on manuscripts on which you have made further revisions after we submitted the edited file to you.

About us

http://editage.wichtig.com is a partnership between Wichtig Publishing and Editage. Together, we offer pre-submission services to authors who aim to publish their research in journals such as the International Journal of Artificial Organs, European Journal of Ophthalmology, HIP International, Journal of Vascular Access, International Journal of Biological Markers and Journal of Scleroderma and Related Disorders. Learn more at www.wichtig.com. Learn more at www.editage.com.

Wichtig International is an independent STM publisher of journals in the fields of clinical medicine and bioengineering. Specializing in areas such as nephrology, oncology, ophthalmology, orthopedics, gynecology, rheumatology, urology, and biomaterials, titles include The International Journal of Artificial Organs, the European Journal of Ophthalmology, HIP International, The Journal of Vascular Access, The International Journal of Biological Markers and the Journal of Scleroderma and Related Disorders amongst others.

Editage is a leading provider of specialist language solutions, including academic editing, publication support services, academic translation, author education, and medical communication. Since 2002, Editage has helped more than 202,600 authors from 173 countries achieve their communication goals. Known for its quality guarantee and an accomplished editing team that comprises editors specializing in more than 1,200 subject areas, it offers a range of service levels and turnaround times to help authors with different requirements.

Please note that use of this service is not mandatory for publication in Wichtig journals nor does it guarantee peer review or acceptance. You are not obliged to submit your manuscript to one of our journals if you choose to use any of these services. All services are provided solely by Editage.